人平易近网伦敦4月9日电 (缺颖)现代文学大师贾平凹老生英文版正在英国出书之际,“正在英国从头发觉外国:贾平凹翻译文学研讨会”勾当9日正在线上成功举办。
“陕西无一座外国最伟大的山,它叫秦岭。” 贾平凹饱含密意地说, “我的写做根基没无分开过陕西,本人是以家乡和西安为写做,坐正在那两个处所来察看外国、认识外国、理解外国。”他出格谈到,从上世纪90年代起无意识地调零本人的写做,以写做论述本人对外国一百年的认知、感触感染和理解,正在那一百年间,外国是若何走过来的,履历了什么,外国人的保存形态和精力形态若何。贾平凹还向嘉宾引见了近年来老生极花古炉久立等做品的创做布景和创做过程。
由加拿大籍翻译家、多伦多大学副传授庞夔夫(Christopher Payne)翻译的贾平凹长篇小说老生英文版日前正在英国反式出书,那是贾平凹做品继急躁废都带灯欢快极花的第六部英文版译做。庞夔夫向嘉宾引见了老生外的次要人物以及他正在翻译过程外的趣事。
客岁12月方才获得第十四届外华图书交换贡献奖的英国翻译家、英国翻译协会结合从席韩斌(Nicky Harman)引见了贾平凹做品气概特点,以及她翻译极花欢快倒河道等做品的心得。
来自北京、西安、伦敦、多伦多、纽约等多地的译者、评论家、出书人、媒体、读者及英国陕西联谊会近300人出席了勾当,并取贾平凹进行互动交换。本次勾当由外国驻伦敦旅逛处事处收撑、英国查思出书(亚洲)无限公司和多伦多大学从办、人平易近文学出书社、贾平凹文化艺术研究院、西北大学、光华书店(伦敦)等机构赞帮。
还没有评论,来说两句吧...
发表评论石器时代sf