杨先生,您好!感激您保举杨伯峻先生的语法著做。末学正在进修您著的孟女新注新译(繁体版,2017,北大出书社)碰到一个问题,特向先生求教。书162页:5.4-8“雖使五尺之童適市,莫之或欺。”外的“或”字,您的解釋是“或,語氣副詞,使語氣和緩些。”之前正在郭錫良先生等編古代漢語下冊(1999,商務印書館)646頁讀到這個解釋:“或,句外語氣詞,和否认性的無定代詞‘莫’共同利用,加強‘沒无一個人這樣做’的意义。”墨小健先生正在張之強先生从編古代漢語的許行篇對“或”的解釋是“莫或欺之,或是欺的从語,无人,无那麼幾個人。”碰到分歧的串講,請教您從哪個角度來阐发?謝謝楊先生!
您好!語氣副詞表達什麼語氣,是一個目前大师仍正在爭論探討的問題。例如,前不久就專門開了一個學術討論會,探討語氣副詞“其”事实表達何種語氣。不過,目前大多數人持“或”加強語氣的說法。就這一具體問題來說,或許我的解釋实的不当。謝謝您指出!刚好我反正在修訂孟女新注新譯,反好能够改反。再次謝謝您!
还没有评论,来说两句吧...
发表评论石器时代sf